18 Japanglish Q…
You probably know Japanese people speak Japanese which is just like English. Such Japanese is called “Japanglish”, “Japanglish” and “Wasei eigo” in English. These are Japanese which entirely looks like English. In fact, it’s surely made from English words but it has own unique meaning. This problem has been confusing Japanese learners until now.
Japanese kimono is very unique and beautiful. Many of you might want to wear kimono. Do you know the difference between kimono and yukata? Yukata is an informal kind of kimono. Since the shape of kimono and yukata is almost same, many foreigners can’t tell the difference.
As many of you know, the national flower of Japan is “桜” (さくら, Sakura), cherry blossom. But do you know that there’s another one? “菊” (きく, Kiku), chrysanthemum is also Japan’s national flower.
Cherry blossom and chrysanthemum have different meanings and roles as national flower. Cherry blossom is symbol of Japanese culture. On the other hand, chrysanthemum is symbol of the emperor of Japan and the imperial family. They’ve used the image of chrysanthemum as the imperial crest for a long time.
When you see some Japanese cultures like Japanese school uniforms, Japanese school lunch, Japanese school clubs in anime, you would wonder if there is any difference between school life in anime and in real life. In this article, I, a Japanese person who has studied in Japan for 16 years, will tell you Japanese school facts with Japanese sensibilities. You’ll see the social structure in Japan, like the academic background-oriented society and Japanese job-hunting system as well as the real school life that anime never tells you.
Although Japanese love meat－actually people are quite inclined to meat than fish－Japanese traditional food culture is invariably based on fish. As simplicity is always the main idea of Japanese culture, fish as well is to be prepared simply; grilled, poached or steamed using simple seasonings－hardly fried, thus Japanese food is considered healthy.
In 1976, an article in a magazine for gay/homosexual readers, written by female readers was called “百合” (ゆり, Yuri, Lilies), and since then it signifies lesbians.